![]() ![]() ![]() “ Ii yo” – You are asking to borrow something or asking for permission to do something like join a game and the other says “ii yo” “ Ii?” – The speaker is confirming something, like if you are finished using something, or if you are following her explanation. Meaning:”This feels good!” “This is great!” “ Ii!” – Said with a blissful expression, or the speaker looks relaxed or happy, getting a massage or soaking in a bath. Translation: Never mind, or No thank you. “ Ii.” – Said in a brisk manner, the speaker is being offered a present or some form of help, like a hand to step down from somewhere. Read carefully the correct expression, the situation “ii” is used and the manner “ii” is said for just the slightest difference, makes for a completely different meaning.īefore we start, please note that the basic meaning of “ii” is “good” or “yes”. My aim is for everyone to be able to quickly search for the correct expression when needed. The list is ordered in length, from the shortest phrase to the longest. For the sake of the Japanese language learner who doesn’t want to make a terrible slip-up, I gathered a list of the meanings of the word “ii” together with the expressions that come with “Ii”. So it must truly be a convenient word, once you learn to master it. You have to admit, “Ii” is very short, concise, if you observe how the Japanese immediately know which meaning is conveyed, in a sense “Ii” is precise. For us, foreigners learning Japanese as a second language, trying to figure out which meaning “Ii” is being used is one big headache. There must be something about the sound of Ii that the Japanese like because it is used in so many situations conveying a multitude of meanings. I can't help things being so tough I feel like crying.Have you ever heard of a word that can mean “yes”, “no”, “great!” or “No thank you” at the same time? There is such a word in Japanese, and it’s “Ii” (pronounced like the letter “E”). My complex heart finds it difficult to understand. When I call "Are you ready?", they respond They're just hiding in places hard to understand. In spite of that, things that hurt still hurt.Īs that's my true feeling, I know I haven't lost it.īecause the game I started a long time ago 'akirameru' sono koto ga tokuiwaza ni nattaĪnd so 'I give up', that's what became my special move. Toshi o kasaneru tabi ni dō de mo yoku nattaĮach time I added a year of life, I got to care less and less. The person I wanted to have beside me remains far away,īut knowing so, I've kept on going, haven't I. Tonari ni itai to omotte ita ano hito wa tōku Tsumiageta doryoku de wa mada todokanai bashoĪccumulated effort doesn't help me reach that place. In the box I stood on something to reach, I pile up unwanted plates.Īshita ga kuru sono tabi ni ashita o osoretaĮach time tomorrow came, I feared the next day. I get that much, but I never really get it.Įach time I added a year of life, ideals got further away.ĭai ni notte todoita hako ni iranai sara o kasane Ichiichi sonna koto o ki ni shite mo kurushii dakeĮven taking them individually, having them weigh on your mind is oppressive. Unless you fulfil them there's no forgiveness in life or death. Hatashite inai to sei mo shi mo yurusarenai While pretending not to see them, I'm attempting to see. ![]() I take in so many things that I can't accept. When I'm bigger, I'll open the box on top of the shelf.Īshita ga kuru sono tabi ni ashita o motometaĮach time tomorrow came, I sought the next day. Motto ōkiku natte tana no ue no hako o akeru n da Toshi o kasaneru tabi ni otona ni chikazuitaĮach time I added a year of life, I got closer to adulthood. So we do it over and over until we've had enough. When you start enjoying a game, at some time you'll see it end,īokura wa mandomo akiru kurai kurikeashite Hajimeta asobi wa itsuka owari o mukaeru kara When you set off one day, eventually the time will come to go home. If morning comes, then night will come upon you too.ĭekaketa hi wa yagate kaeru toki ga kuru darō The further you go forward, the longer the way back. I just breathed in and my breath came out white. The following translation was made by ElectricRaichu, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his user page. The player designated 鬼 oni "in/it" calls out もういいかい Mō ii kai? "Are you ready?", to which the other players reply either まだだよ Mada da yo "Not ready yet" or もういいよ Mō ii yo "Ready!" ![]() Expressions in this song come from games like kakurenbō "hide-and-seek" and mekakushioni "blind man's buff". ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |